為甚麼電腦的許多廠牌與名詞沒有中譯?
比如說Office 2010翻譯成辦公室2010或許還可以聽!
那word 2010呢?文字2010?可以聽嗎?
那powerpoint 2010呢?大力的點2010?可以聽嗎?
那excel 2010呢?我不知道這怎麼翻?
那Visual studio呢?ultraeditor?
那windows呢?有複數,窗戶們?
那windows mobile呢?會動的窗戶們?
我承認這邊一整個在鬼扯蛋,而且還可以copy & paste....
為甚麼電腦的許多廠牌與名詞沒有中譯?
比如說Office 2010翻譯成辦公室2010或許還可以聽!
那word 2010呢?文字2010?可以聽嗎?
那powerpoint 2010呢?大力的點2010?可以聽嗎?
那excel 2010呢?我不知道這怎麼翻?
那Visual studio呢?ultraeditor?
那windows呢?有複數,窗戶們?
那windows mobile呢?會動的窗戶們?
我承認這邊一整個在鬼扯蛋,而且還可以copy & paste....